Thị trưởng San Jose Matt Mahan cho biết sự tham gia của người nói tiếng Tây Ban Nha tại các cuộc họp của thành phố đã tăng 300% thông qua việc sử dụng phần mềm dịch thuật trí tuệ nhân tạo. Nhưng những người chỉ trích đang tìm thấy lỗi trong công cụ này — và đặt câu hỏi liệu nó có thực sự thúc đẩy sự gia tăng hay không.
Mahan đã đưa ra tuyên bố tại Miami, Florida vào thứ năm trong một cuộc thảo luận về AI trong chính phủ tại Diễn đàn truyền thông Knight thường niên của Knight Foundation. Ông đã so sánh số lượt xem trên YouTube của cuộc họp tiếng Tây Ban Nha đầu tiên của Hội đồng thành phố San Jose được phát sóng vào tháng 64 năm ngoái với 307 lượt xem và một cuộc họp sau đó vào tháng XNUMX năm ngoái với XNUMX lượt xem, khi thành phố bắt đầu sử dụng công cụ AI tạo sinh Lời nói để dịch. Phần mềm này đã cung cấp chương trình phát sóng đồng thời bằng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha lần đầu tiên tại thành phố lớn nhất của Bay Area, sau khi các vấn đề về cung cấp phiên dịch viên đôi khi buộc người nói tiếng Tây Ban Nha phải xem các cuộc họp từ một căn phòng riêng biệt.
Mahan cho biết Wordly đã xóa bỏ sự phụ thuộc của thành phố vào một "hệ thống con người" "rất tốn kém và cồng kềnh" với chi phí rất lớn từ người nộp thuế.
Mahan cho biết tại diễn đàn: “Giờ đây, mọi người có thể truy cập vào bất kỳ cuộc họp công khai nào, chọn kênh phù hợp với ngôn ngữ của họ — và giao tiếp hai chiều — với tính năng dịch thời gian thực cực kỳ chính xác”.
Thư ký thành phố Toni Taber nói với San José Spotlight rằng khung thời gian mở rộng cho thấy mức tăng lớn hơn khoảng 876% khi so sánh số lượt xem chương trình phát sóng tiếng Tây Ban Nha đầu tiên vào tháng XNUMX năm ngoái với chương trình phát sóng gần đây hơn vào tháng XNUMX.
Mặc dù lượng người xem không nhất quán trên YouTube. Các chương trình phát sóng bằng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha của hội đồng đều được lưu trữ trên YouTube, nơi số lượt xem có thể phụ thuộc vào chủ đề được đề cập tại một cuộc họp cụ thể. Chương trình phát sóng bằng tiếng Tây Ban Nha được lưu trữ của một cuộc họp hội đồng khác vào tháng 63 năm ngoái chỉ có XNUMX lượt xem tính đến chiều thứ năm. Số lượt xem cũng có thể tăng lên trong những ngày sau cuộc họp.
Những phát biểu của Mahan đang gây chú ý. Lucila Ortiz, giám đốc chính trị tại nhóm cộng đồng Working Partnerships USA, cho biết Wordly đã mắc lỗi ngôn ngữ trong các cuộc thảo luận của hội đồng khi có rất nhiều cư dân gốc La tinh tham gia. Bà trích dẫn một ngày 4 tháng XNUMX thảo luận của hội đồng 988, đường dây nóng quốc gia mà những người gặp khủng hoảng sức khỏe tâm thần có thể gọi để được giúp đỡ.
"Các diễn giải và kịch bản trên màn hình cứ hiện '908'. Nếu có ai đó ngoài kia đọc kịch bản thì chắc chắn họ sẽ đọc — và có thể quay — số nhầm,” Ortiz nói với San José Spotlight.
Ortiz cũng cho biết khi các nhà hoạt động cộng đồng của nhóm LUNA giới thiệu mình tại cùng một cuộc họp, Wordly liên tục dịch nghĩa đen tên của tổ chức này thành từ “moon”. Tên của nhóm này là viết tắt của Latinos United for a New America.
"Tôi không nghĩ chúng ta nên loại bỏ nó, nhưng ngữ cảnh có thể bị mất khi chúng ta sử dụng AI", Ortiz nói. "Đây không nên là sự thay thế cho những người phiên dịch có thể nắm bắt được ngữ cảnh đó".
Taber cho biết các phiên dịch viên sẽ được đưa vào cuộc họp khi xác định là cần thiết.
“Tôi là người thuê họ và đưa họ vào,” Taber nói với San José Spotlight. “Ủy ban Quy định có thể chỉ đạo tôi đưa họ vào, nhân viên thành phố có thể yêu cầu tôi làm vậy nếu họ nghĩ là cần thiết. Tôi cũng sẽ hỏi nhân viên thành phố xem có mục nào họ nghĩ là cần phiên dịch viên trực tiếp không. Chúng tôi đang làm việc với đội ngũ kỹ thuật của mình để phát sóng AI Wordly qua tai nghe phiên dịch, do đó có thể giảm nhu cầu về phiên dịch viên trực tiếp hơn nữa.”
Người phát ngôn của Mahan, Tasha Dean, cho biết sự cải tiến liên tục chính là bản chất của AI tạo sinh.
“Công nghệ ngày càng tốt hơn sau mỗi lần chúng tôi sử dụng nó,” Dean nói với San José Spotlight. “Mặc dù cả người phiên dịch và AI đều có thể mắc lỗi, nhưng công nghệ này có thể được sử dụng tại bất kỳ và tất cả các cuộc họp công khai bất kể quy mô, điều này sẽ rất tốn kém đối với thành phố nếu chỉ sử dụng người phiên dịch. Điều này có nghĩa là nhiều người có thể truy cập nhiều thông tin hơn trong nhiều thời gian hơn — đây là một chiến thắng cho sự tham gia của công dân và mang lại nhiều tiếng nói đa dạng cho cuộc họp.”
Ortiz đồng ý rằng công nghệ như Wordly có thể hữu ích, nhưng không cho rằng nó giúp tăng sự tham gia của cư dân nói tiếng Tây Ban Nha.
“Tôi chắc chắn đã thấy nhiều sự tham gia và quan tâm của công dân hơn. Tôi chắc chắn nghĩ rằng có mối tương quan, nhưng sẽ không vội nói rằng đó là nguyên nhân”, Ortiz nói. “Có một số mục gần đây đã được trình lên hội đồng thành phố và được cộng đồng nói tiếng Tây Ban Nha quan tâm cao. Ví dụ, có những vấn đề xung quanh công nhân thức ăn nhanh và một giải pháp của quyền nhập cư như một phản ứng đối với chính quyền (của Tổng thống Donald Trump).”
Liên hệ Brandon Phở tại [email được bảo vệ] hoặc @brandonphooo trên X.
Bình luận
bạn phải đăng nhập để viết bình luận.